Beyaz yaka dili ve edebiyatını gözler önüne serdiğimiz listemizden sonra sıra muhakkak ki önerilere gelmişti.
“Atıp tutmak kolay” diyebilirsiniz, “confirm yerine ne diyeceğiz biz” demek sizin de hakkınız, “focus olmayı ben nasıl anlatayım” bile deseniz başımızın üstünde yeriniz var.
Aslında yok.
Her birine Türkçe karşılıklarla geldik. Eğer derdiniz havalı gözükmek değilse artık excuse’unuz yok.
Öyle değil böyle ya da şöyle formatımız. Buyrun, beyaz yakalı diline karşı alternatif önerilerimiz.
“Confirm ettik mi?” değil “teyit ettik mi?”
“Client’ımızın şu işini artık handle edelim” değil “müşterinin şu işini ele alalım artık”
Ya da “halledelim artık şu işi arkadaşlar, bütçesi en büyük müşterimiz, haydi beyler, haydi aslanlar”
“Soft copy yanında mı?” değil “elektronik/dijital kopya yanında mı?”
Ya da “USB’yi unutmadın değil mi junior?”
“Third party’ye ulaştık mı?” değil “üçüncü şahısa / diğer firmaya ulaştık mı?”
“Bu challenge ile beraber experience’ımız artacak” değil “bu sorunu çözünce pratiğimiz artmış olacak”
Ya da “bu allahın belası problemi çözersek net terfi isterim, maaşa zam artı audi quattro”
“Projeyi push edelim biraz, gecikmeyelim” değil “projeyi zorlayalım, gecikmeyelim”
Ya da “arkadaşlar lahmacunlar bittiyse projeye dönelim”
“Toplantı notlarını check ettin mi, eksik var mı?” değil “toplantı notlarını kontrol ettin mi?”
Ya da “kalemin kırılsın, toplantı notlarını yine eksin aldın değil mi Hidayet Hanım?”
“Toplantıyı set ettik mi?” değil “toplantıyı ayarladık mı?”
“Yapılabilitesi varsa yapılır” değil “Yapılabiliyorsa yapılır”
Ya da “olacağı varsa olur, kısmet hep bu işler, ilahi takdir”
“Yavrum biliyorsun content is the king” değil “içerik kraldır”
Ya da “içeriği stajyerlere yazdırırız, çay kahveyi artık öğrendiler zaten”
“Deadline yaklaşıyor, hızlanalım” değil “bitiş tarihi yaklaşıyor, hızlanalım”
Ya da “bok dona değmeden başlayamıyorum şekerim, bir sigara içelim mi aşağıya inip?”
“Context’e bağlı kalalım” değil “bağlama bağlı kalalım”
Bu olmadı o yüzden şu: “Beyler hizayı bozmayalım, tek sıra beyler!”
“Önce observe ettim, sonra refüze ettim, yetmedi ignore ettim” değil “inceledim, kabul etmedim”
Ya da “geldim, gördüm, yendim amk”
“Focus olmamız lazım” değil “odaklanmamız lazım”
Ya da “Sabri Bey, Twitter’ınızı açık unutmuşsunuz, notification (bildirim) manyağı olduk. Toplantıya dönelim lütfen”.
“Wording’i revize edelim” değil “metni gözden geçirelim”
Ya da “yalnız Melihacım, dahi anlamındaki -de ayrı yazılacak”
“Bu görevi stajyere assign ettin mi?” değil “bu görevi stajyere verdin mi?”
Ya da “bu ameleliği stajyere yıktın mı? En güzelini yapmışsın, getir alnını öpeyim”.
Bonus: “Vauv dedirtmemiz lazım” değil…
Mavi ekran. Erörlerden erör beğen. Vauv.
Son gifte geçen “Mavi ekran. Erörlerden erör beğen. Vauv.” cümlesinden anladığım kadarı ile biraz yersiz bişey ama sormam lazım forumtr’de bile bir bilen çıkmadı daha. Belliki mavi ekrandan anlayan biri var. Bi mavi ekran erörü peydah oldu bende bilgisayarımı (windows7) (DELL INSPIRON R15 n5110) son güncellememden sonra. Format attım bilgisayara, arada fena şekilde kasılıyor. HDD ışığına bakıyorum 2 saniye yanıyor yarım saniye sönük kalıyor yaklaşık 1 dk boyunca. Tabi bu 1 dk lık kısım PCnin kilitlendiği an. Sonrasında ya mavi ekran veriyor yada çözülüp hiç bişey olmamış gibi çalışıyor makine. BlueScreenView dump KSC’si mevcut elimde. Bi ulaştırabilsemde baksa o “Mavi ekran. Erörlerden erör beğen. Vauv.” cümlesini kuran arkadaş o.O Mümkün mü ?
Experience’nin karşılığı pratik değil deneyimdir; kaldı ki pratik kelimesi de Türkçe değildir..
Ben bir check edeyim, emin olamadım.
“Toplantı notlarını check ettin mi, eksik var mı?” değil “toplantı notlarını kontrol ettin mi?”
hee kontrol de baya turkce a-me-ka.
Ona bakarsan “Not”da Türkçe değildir. Cümle şu şekilde kurulabilir: “Toplantı konu başlıklarını gözden geçirdin mi? Eksik var mı?”