Küfür etmek sağlıklıdır. Şurada da daha önceden belirttiğimiz gibi, ağız dolusu bir küfrün bünyeye yararı pek çoktur. Lakin küfürde de bir yaratıcılık dozu şarttır.
Bu yüzden yabancılardan feyz alarak, kullanabileceğiniz bir dolu yabancı küfür derledik.
Yunanistan – Malakas
Bir adamın aptal, onursuz davranışına yönelik hor görme ve tiksintiyi yansıtan bu deyim, genellikle elin tüm parmakları açık ve gergin bir şekilde karşı tarafın suratına yapıştırılarak söylenir. Orijinal anlamıyla malaka, kolay hayata alışmış ve şımarık insanlar için kullanılır.
Kullanım alternatifi: Baba parasıyla gelmiş okula, altında araba kendini bi’ şey zannediyo malaka çocuğu.
İrlanda – Gobshite
İki anlama gelen bu deyim, ilk olarak “bok ye” anlamında, ikinci olarak davranışlarına katlanılamayan ve insanlara zarar veren rezil insanlar için kullanılıyor. İki türlü de işinize yarar yani.
Kullanım alternatifi: “Seni gobshite, paketimdeki son sigarayı mı aldın! Gobshite!”
İzlanda – Mamma pin faeddi pig meo rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin
İngilizceden Türkçeye; “Annen seni doğurmadı, sıçtı, çünkü o ara malum yerleri meşguldü.” olarak çevrilebilecek naçizane bizde de “Anan seni doğurmamış, sıçmış, SIÇMIŞ!” gibi bir versiyonu bulunan küfrün, Galce versiyonunun olduğunu bilmek de sizi mutlu edecek. Ezberleyebilirseniz tabii.
Kullanım alternatifi: Neyzen Tevfik’e sevgilerle; “Deste-i hilkat hamurunu tanrım necasetle yoğurmuş, mamma pin faeddi pig meo rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin, tamam mı!”
İtalya – Non Me Ne Frega Un Cazzo
Sylvio Berlusconi’nin favorilerinden biri olduğuna emin olduğumuz bu söz öbeği, adeta kayıtsızlığın nihai formu. “Çük kadar bile umursamıyorum.” demek. Umursamazlığın zirvelerinde yüzerken dilediğiniz gibi kullanabilirsiniz.
Kullanım alternatifi: “Sevgilinden 103. kere mi ayrıldın? Ne! Last seen 2 dakika önce olmasına rağmen sana cevap vermemiş mi! Dostum, non me ne frega un cazzo!”
Arabistan – Kuss Ummak
Fazla derinlere girmeden, “annenin mahrem yeri” olarak çevirebileceğimiz tabir, Orta Doğu’da küfür söz konusu olduğunda ne kadar cinsiyetçi ve annelere saldıran bir tavır olduğunu gözler önüne seriyor. Arabistan’da bir değişik küfür anlayışı ise, birisinin ayakkabısına hakaret etmek. İnanılmaz alınıyor Araplar ayakkabılarına laf edildiğinde. Haberiniz olsun.
Kullanım alternatifi: “Dünkü Game of Thrones bölümü neydi o öyle, kuss ummak yani. Adamın gözünü oydular.”
Çin – Wang Ba Dan
Wang ba dan, kaplumbağa yumurtası demek. Bunun neden küfür olarak kullanıldığını düşünebilirsiniz, haklı da olursunuz. Ama Çin’de kaplumbağa yumurtaları babaları yokken çatlar, bu da küfrü duyana “Babanı tanımıyorsun.” gibi bir anlam verir. Kısacası “piç” olursunuz.
Kullanım alternatifi: “Wang ba dan oğlu wang ba dan, yine topumuzu bahçeye kaçırdı.”
İspanya – Me Cago En La Leche Que Mamaste
Annenize küfredilmesi çok kötü. Bi de annenizden emdiğiniz helal süte küfredildiğini düşünün. Bize İspanya’dan katılma inceliği gösteren bu küfür, “anandan emdiğin süte sıçtım” demek.
Kullanım alternatifi: “Beğendiğim çocuğun 2 yıl önceki gönderisini mi layk’ladın? Me cago en la leche que mamaste!”
Almanya – Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren
Bu deyim Brezilya Dünya Kupası sırasında meşhur oldu. Forvet Thomas Muller ona neden hiç Golden Boot (Altın Ayakkabı) kazanamadığı sorulduğunda müthiş bir Bavyera aksanıyla duyduğumuz bu küfür, “Söylediğin bu boku alıp kulağının arkasına sürebilirsin” demek. Takımım Dünya Kupası’nı kazandı, daha ne istiyon olm? diyen Muller’e sonuna kadar katılıyoruz.
Kullanım alternatifi: “Hocam 2 puanımı nereden kırdınız öğrenebilir miyim? Çocuğum, du kannst diesen scheiszdreck hinter den ohren schmieren.”
Fransa – Sacre Quebecois
Kutsal Quebec anlamına gelen tabir, aslında bunun tam tersini ifade ediyor. Quebec Fransızcasını kapsayan bir dizi küfürlerin hepsi bu grupta.
Kullanım alternatifi: Belki Quebec’e gidersek birkaç şey öğrenebiliriz.
Rusya – Mat
Hiçbir okulda öğretilmeyen, hiçbir sözlükte bulunmayan, sadece Rus mavi yakalı işçilerin karanlık dünyasına adım attığınızda keşfedebildiğiniz engin hakaretlerle dolu bir dünya mat dünyası. Anekdotlara göre, bir yönetici işçilerinin küfürlü konuşmalarından öylesine dehşete düşmüş ki, mat konuşmayı komple yasaklamış.
İşin komik tarafı, mat dil yasaklanınca işçiler fabrikada kullandıkları aletlerin adını da kullanamamaya başlamış çünkü onlar da her şey gibi tamamen küfürden oluşuyormuş; “o b.ktan şeyin altındaki s.kik tornavidanın s.çtığımın ucunu versene” gibi. Fabrikanın battığını hayal etmek herhalde zor değildir.
Kullanım alternatifi: Alternatifleri bulmak için Rus işçilerin arasına casus olarak sızmayı düşünüyoruz.